Meri Bukal de vich chor (There is a thief in the folds of my arms) Lyrics Translation Nusrat Fateh Ali Khan

jag vich naam roshan naam hai jisda
ashiq to kyu nasda ae
wasda rasda vich bukkal de
apna bhet na dasde ae
meri bukkal de vich chor chor
maye kisnu kook sunavaan nee..





















akhna see hun aakh sunaya
machla sunda naahi
hath malaa te minta kardi
rovaan dhaaheen dhaahen
meri bukal de vich chor chor
haye kisnu kook sunavan nee...

shau bullha saathi wakh naahi
bin shau de duja kakh naahi
par wekhan wali akh naahi
taanhi jaan maee dukh sehandi ae
muh aye baat na rehandi ae
meri bukal de vich chor chor

jis paya bhet kalandar da
raah khojeya apne andar da
oh waasi hai sukhmandar da
jithe koye na charhdi lehandi ae
muh aye baat na rehandi ae
meri bukal de vich chor chor

muslanmaan saarhan to darde
sarhan to darde...
hindu darde gorr
dovein ese de vich marde
eh dohaan di khor
meri bukal de vich chor chor

is duniya vich hanera ae
eh tilkan baazi wehra ae
warh andar wekho kehra ae
jyu khalkat bahar juttendi ae
muh aye baat na rehandi ae
meri bukal de vich chor chor

ramdas kite fateh mohammad
eho kadeemi shor
mitt geya dohaan da jhagda
nikal peya koi hor hor
meri bukal de vich chor chor

jhooth akhan ta kuj na bachda ae
sach akhaan te bhambad machda ae
jee dohaan gallan to jhakda ae
jach jach ke jeeb ehe kehandi ae
muh aye baat na lehandi ae
jag vich naam roshan naam hai jisda
ashiq to kyu nasda ae
wasda rasda vich bukkal de
apna bhet na dasde ae
meri bukkal de vich chor chor
maye kisnu kook sunavaan nee..

akhna see hun aakh sunaya
machla sunda naahi
hath malaa te minta kardi
rovaan dhaaheen dhaahen
meri bukal de vich chor chor
haye kisnu kook sunavan nee...

shau bullha saathi wakh naahi
bin shau de duja kakh naahi
par wekhan wali akh naahi
taanhi jaan maee dukh sehandi ae
muh aye baat na rehandi ae
meri bukal de vich chor chor

jis paya bhet kalandar da
raah khojeya apne andar da
oh waasi hai sukhmandar da
jithe koye na charhdi lehandi ae
muh aye baat na rehandi ae
meri bukal de vich chor chor

muslanmaan saarhan to darde
sarhan to darde...
hindu darde gorr
dovein ese de vich marde
eh dohaan di khor
meri bukal de vich chor chor

is duniya vich hanera ae
eh tilkan baazi wehra ae
warh andar wekho kehra ae
jyu khalkat bahar juttendi ae
muh aye baat na rehandi ae
meri bukal de vich chor chor

ramdas kite fateh mohammad
eho kadeemi shor
mitt geya dohaan da jhagda
nikal peya koi hor hor
meri bukal de vich chor chor


arsh munabar miliyaan baangan
suniya takhat lahore
shah inayat kundiyaa payeeyan
luk shup khichda dor dor
jag vich naam roshan naam hai jisda
ashiq to kyu nasda ae
wasda rasda vich bukkal de
apna bhet na dasde ae
meri bukkal de vich chor chor
maye kisnu kook sunavaan nee..

akhna see hun aakh sunaya
machla sunda naahi
hath malaa te minta kardi
rovaan dhaaheen dhaahen
meri bukal de vich chor chor
haye kisnu kook sunavan nee...

shau bullha saathi wakh naahi
bin shau de duja kakh naahi
par wekhan wali akh naahi
taanhi jaan maee dukh sehandi ae
muh aye baat na rehandi ae
meri bukal de vich chor chor

jis paya bhet kalandar da
raah khojeya apne andar da
oh waasi hai sukhmandar da
jithe koye na charhdi lehandi ae
muh aye baat na rehandi ae
meri bukal de vich chor chor

muslanmaan saarhan to darde
sarhan to darde...
hindu darde gorr
dovein ese de vich marde
eh dohaan di khor
meri bukal de vich chor chor

is duniya vich hanera ae
eh tilkan baazi wehra ae
warh andar wekho kehra ae
jyu khalkat bahar juttendi ae
muh aye baat na rehandi ae
meri bukal de vich chor chor

ramdas kite fateh mohammad
eho kadeemi shor
mitt geya dohaan da jhagda
nikal peya koi hor hor
meri bukal de vich chor chor

ved kuraana parh parh thakke
sijjde kardeya ghis gaye mathe
na rab teeerath na rabb mecce ( mecca)
meri bukal de vich chor chor

*******************************
English Translation
*******************************

There is a thief in the folds of my arms.
Whom shall I tell?

There is a thief in the folds of my arms
He has, of late, escaped on the sky
No wonder there is a stir in the sky
And the world there is a hue and cry.
Whom shall I tell?

The Muslims are afraid of fire
And the Hindus dread the grave
Both of them have their fears
And keep on sharpening their staves.
Whom shall I tell?

Ramdas here and Fateh Muhammad there
This has kept them emitting spleen
Suddenly their quarrel came to an end
When someone else emerged on the scene.
Whom shall I tell?

There was furore in the flushed sky
It reached Lahore, the capital town
It was Shah Inayat who crafted the kite
It’s he who moves it up and down.
Whom shall I tell?

He who believes, he alone has known
Everyone else id floundering
All the wrangling came to an end
When Bulleh came to town.

Whom shall I tell?