Mere Rashk-E-Qamar Tu ne Pehli Nazar Lyrics Translation Nusrat Fateh Ali Khan [NusratSahib.Com]

Song: Mere Rashk-E-Qamar Tu ne Pehli Nazar Nusrat Fateh Ali Khan [NusratSahib.Com]
Album: Supreme Collection Vol.1
Singer: Nusrat Fateh Ali Khan
    Listen Online-NusratSahib.Com
    Lyrics

Mere rashk-e-qamar tu ne pehli nazar, jab nazar se milaaii maza aa gaya

O my envy of the moon, when your eyes first met mine, I was overjoyed

میرے رشکِ قمر تو نے پہلی نظر، جب نظر سے ملائی مزہ آ گیا





barq si gir gaii kaam hi kar gaii, aag aisi lagaaii maza aa gaya

Lightning struck and destroyed me; you ignited such a fire that it made me ecstatic

برق سی گر گئی، کام ہی کر گئی، آگ ایسی لگائی مزہ آ گیا





jaam mein ghol kar husn ki mastiyaan, chaandni muskuraaii maza aa gaya

Mixing beauty’s mischief into my drink, the moonlight smiled – how enjoyable!

جام میں گھول کر حسن کی مستیاں، چاندنی مسکرائی مزہ آ گیا





chaand ke saaey mein ae mere saaqiya, tu ne aisi pilaaii maza aa gaya

In the moon’s shadow, O my cup-bearer, you made me drink such a wine that I was ecstatic

چاند کے سائے میں اے میرے ساقیا، تو نے ایسی پلائی مزہ آ گیا





nasha sheeshe mein angraaii lene laga, bazm-e-rindaan mein saaghar khanakne lage

Intoxication spread through the bottle, and goblets clinked in the party of debauchees

نشہ شیشے میں انگڑائی لینے لگا، بزمِ رنداں میں ساغر کھنکنے لگے





maikade pe barasne lagiin mastiyaan, jab ghata ghir ke chaaii maza aa gaya

Mischief descended upon the tavern, and when storm clouds poured down, I was overjoyed

میکدے پہ برسنے لگیں مستیاں، جب گھٹا گھر کے چھائی مزہ آ گیا





behijaabana woh saamne aa gae, aur jawaani jawaani se takra gaii

Unveiled, she came before me, and her youthful splendor collided with mine

بےحجبانہ وہ سامنے آ گئے، اور جوانی جوانی سے ٹکرا گئی




aankh un ki lari yuun meri aankh se, dekh kar yeh laraaii maza aa gaya

Her eyes clashed with mine in such a way that seeing this fight made me joyful

آنکھ اُن کی لڑی یوں میری آنکھ سے، دیکھ کر یہ لڑائی مزہ آ گیا





aankh mein thi hayaa har mulaaqaat par, surkh aariz hue wasl ki baat par

Modesty was in her eyes every time we met; her cheeks blushed red when I spoke of our union

آنکھ میں تھی حیاہ ہر ملاقات پر، سرخ عارض ہوئے وصل کی بات پر





us ne sharma ke mere sawaalaat pe, aise gardan jhukaaii maza aa gaya

Embarrassed by my questions, she lowered her head in such  a way that I was delighted

اُس نے شرما کے میرے سوالات پہ، ایسے گردن جھکائی مزہ آ گیا





shaikh saahib ka eemaan mit hi gaya, dekh kar husn-e-saaqi pighal hi gaya

The shaikh’s faith was obliterated; upon seeing the cup-bearer

’s beauty, it melted awayشیخ صاحب کا ایمان مٹ ہی گیا، دیکھ کر حسنِ ساقی پگھل ہی گیا





aaj se pehle ye kitne maghroor the, lut gaii paarsaaii maza aa gaya

Before today, how proud he was; now his piety has been lost – how enjoyable

!آج سے پہلے یہ کتنے مغرور تھے، لٹ گئی پارسائی مزہ آ گیا





ae Fana shukar hai aaj baad-e-fana, us ne rakhli mere pyaar ki aabroo

O Fana, today I am grateful that after my demise, she has maintained the honor of my love

اے فناؔ شکر ہے آج بعدِ فنا، اُس نے رکھلی میرے پیار کی آبرو





apne haathon se us ne meri qabar par, chaadar-e-gul charhaaii maza aa gaya

With her own hands, she spread a sheet of flowers on my grave – how delightful!

اپنے ہاتھوں سے اُس نے میری قبر پر، چادرِ گل چڑھائی مزہ آ گیا